1) разг. бедный, нуждающийся; несчастный, горемычный
andar arrastrado — жить в нужде; влачить жалкое существование
2) жалкий, убогий; полный тягот (забот) (о жизни)
3) прост. плутоватый, хитрый
4) прост. проклятый, негодный (о человеке)
5) протяжный (о звуке)
2. m разг.1) плут, мошенник
2) негодник, безобразник
••
ir arrastrado — сидеть на мели (без гроша в кармане)
ARRASTRADO контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ARRASTRADO фразы на испанском языке | ARRASTRADO фразы на русском языке |
algo se hubiera arrastrado | что-то заползло |
arrastrado | тащил |
arrastrado | тащили |
arrastrado a alguien | кого-то тащили |
arrastrado a esto | в это втянули |
arrastrado a esto | втянули в это |
arrastrado por el | волочиться сквозь |
arrastrado por el | втопчут, в веках |
arrastrado por el lodo y | волочиться сквозь слякоть и грязь |
arrastrado por el lodo y el | волочиться сквозь слякоть и грязь |
arrastrado por el lodo y el barro | волочиться сквозь слякоть и грязь |
arrastrado y | четвертуют |
como si algo se hubiera arrastrado | будто что-то заползло |
El cuerpo fue arrastrado | Тело тащили |
Fue arrastrado | Его тащили |
ARRASTRADO - больше примеров перевода
ARRASTRADO контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ARRASTRADO предложения на испанском языке | ARRASTRADO предложения на русском языке |
No había nada parecido a una pista para saber hacia dónde pudo haber sido arrastrado. | Там не было ничего похожего на след который мог сказать куда ее могли отнести. |
Con la imaginación inflamada por esta nueva idea y arrastrado por su pasión científica de descubrir, Jekyll pasó días y noches enteros encerrado en su laboratorio. | НОВАЯ ИДЕЯ ПОЛНОСТЬЮ ЗАВЛАДЕЛА НЕ ТОЛЬКО ЕГО ВООБРАЖЕНИЕМ, НО И ВСЕЙ ЕГО СУЩНОСТЬЮ. Охваченный страстью познания ученого, доктор Джекил проводил все дни и ночи в лаборатории. |
me ha arrastrado con usted! | Вот подонок! .. Ты ж меня за собой тянешь! |
Me ha arrastrado por todos los baretos del barrio. | Он затаскивал меня в каждый кабак в квартале. |
Ella me ha arrastrado a ello en todo momento. | Все это время она использовала меня. - Я ничего не знал. |
Ha caído hacia atrás por la ladera y ha arrastrado la valla hasta la roca. | Он покатился вниз по наклонной, поломав часть забора, и остановился на камне. |
No me has pedido consejo, Norval, y ciertamente no es apropiado... que te aconseje burlar la ley, pero ya que te has visto arrastrado a esta situación... y ya está prácticamente olvidada, y los Kockenlockers se han ido... probablemente echando raíces en otro sitio. | Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня ... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь. |
Si hubiese tenido los aparejos atados al carrete ese pez le habría arrastrado. | Если бы вы ремнём зацепились за катушку... эта рыба утянула бы вас с собой. |
El tigre debe de haberlo arrastrado hasta su guarida, eso es. | Тигр должно быть уволок его к себе в логово. |
Si intentaba nadar, se vería arrastrado hacia la cascada una enorme y alta cascada. | Если бы он поплыл, его бы затянуло в водопад большой, большой, высокий водопад |
Tallé una pequeña canoa, y fui arrastrado mar adentro por una fuerte corriente. | Я срубил крошечный каноэ с парусом и поплыл по течению к земле. |
Es un arrastrado. | Он только мешает работе. |
Otras veces me hubiese arrastrado por estar a tu lado. | Когда-то я бы ползала перед тобой на коленях, чтобы быть рядом с тобой... |
Debe de haberse arrastrado hasta aquí para cobijarse. | Должно быть, заползла сюда, чтобы укрыться. |
¿ Sabe cuánta gente ha dado la vida por haberlo arrastrado hasta aquí? | Знаете, сколько людей отдали свои жизни, чтобы она попала сюда? |
ARRASTRADO - больше примеров перевода