CROSSING перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

CROSSING


Перевод:


crossing (ˊkrɒsɪŋ)

1. pres. p. от cross 3

2. n

1) пересече́ние; скре́щивание; скреще́ние

2) перекрёсток; перехо́д (через улицу)

3) перее́зд по воде́, перепра́ва"

4) перечёркивание, зачёркивание

5) ж.-д. перее́зд; пересече́ние двух ли́ний; разъе́зд

6) биол. скре́щивание


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

CROSS-HEADING

CROSSING GUARD




CROSSING перевод и примеры


CROSSINGПеревод и примеры использования - фразы
a zebra crossingпешеходном переходе
about leaving, crossing the border intoо бегстве, они хотят пересечь границу
Agreed Principles for the Rafah CrossingСогласованных принципов работы контрольно-пропускного пункта Рафах
an episode of Crossingэпизодом Мертвые не
an episode of Crossing Jordanэпизодом Мертвые не лгут
And we meet somewhere in crossingИ вcтpeчaeмcя гдe-тo нa пepeкpёcткax
And we meet somewhere in crossingИ вcтpeчaeмcя гдe-тo нa пepeкpёcткax дopoг
as a crossingна перекрестке
at the border crossingгранице
at the crossingна перекрестке
be a crossing guardбыть регулировщиком
be crossing a lineслишком
be crossing theпересечь
before crossing theпрежде чем перейти
before crossing the streetпрежде чем перейти дорогу

CROSSING - больше примеров перевода

CROSSINGПеревод и примеры использования - предложения
(a) Whether individuals crossing or attempting to cross an international border with travel documents belonging to other persons or without travel documents are perpetrators or victims of trafficking in persons;а) являются ли лица, пересекающие или пытающиеся пересечь международную границу без документов на въезд/выезд или с такими документами, принадлежащими другим лицам, торговцами людьми или жертвами такой торговли;
(b) "Illegal entry" shall mean crossing borders without complying with the necessary requirements for legal entry into the receiving State;b) "незаконный въезд" означает пересечение границ без соблюдения необходимых требований для законного въезда в принимающее государство;
Stressing also the need for the full implementation of the Agreement on Movement and Access and the Agreed Principles for the Rafah Crossing, both of 15 November 2005, to allow for the freedom of movement of the Palestinian civilian population within and into and out of the Gaza Strip,подчеркивая также необходимость полного осуществления Соглашения о передвижении и доступе и Согласованных принципов работы контрольно-пропускного пункта Рафах от 15 ноября 2005 года, которые обеспечивают свободу передвижения гражданского населения Палестины в секторе Газа, а также при въезде и выезде из него,
14. Also stresses the need for the full implementation by both parties of the Sharm El-Sheikh understandings and the Agreement on Movement and Access and the Agreed Principles for the Rafah Crossing;14. подчеркивает также необходимость полного выполнения обеими сторонами договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе, Соглашения о передвижении и доступе и Согласованных принципов работы контрольно-пропускного пункта Рафах;
13. Also stresses the need for the full implementation by both parties of the Agreement on Movement and Access and of the Agreed Principles for the Rafah Crossing, of 15 November 2005, to allow for the freedom of movement of the Palestinian civilian population within and into and out of the Gaza Strip;13. подчеркивает также необходимость полного осуществления обеими сторонами Cоглашения о передвижении и доступе и Cогласованных принципов работы контрольно-пропускного пункта Рафах от 15 ноября 2005 года, с тем чтобы обеспечить свободу передвижения палестинского гражданского населения в секторе Газа, а также при въезде и выезде из него;
10. Emphasizes the need for the parties, with the help of the international community, speedily and fully to resolve all remaining issues in the Gaza Strip, including a durable arrangement for the border crossings, the airport, the construction of the seaport, the removal of the rubble and the establishment of a permanent physical link between the Gaza Strip and the West Bank, and stresses also the need for the full implementation by both parties of the Agreement on Movement and Access and the Agreed Principles for the Rafah Crossing, of 15 November 2005;10. подчеркивает необходимость того, чтобы стороны, при содействии международного сообщества, оперативно и полностью решили все остающиеся вопросы, касающиеся сектора Газа, включая достижение твердой договоренности, касающейся пунктов пересечения границы, аэропорта, строительства морского порта, вывоза мусора и создания постоянного физического связующего звена между сектором Газа и Западным берегом, и подчеркивает также необходимость осуществления в полном объеме обеими сторонами Соглашения о передвижении и доступе и Согласованных принципов работы контрольно-пропускного пункта Рафах от 15 ноября 2005 года;
Stressing also the need for the full implementation of the Agreement on Movement and Access and the Agreed Principles for the Rafah Crossing, both of 15 November 2005, to allow for the freedom of movement of the Palestinian civilian population within and into and out of the Gaza Strip,подчеркивая также необходимость полного осуществления Соглашения о передвижении и доступе и Согласованных принципов работы контрольно-пропускного пункта Рафах от 15 ноября 2005 года, которые обеспечивают свободу передвижения гражданского населения Палестины в секторе Газа, а также при въезде и выезде из него,
8. Calls upon Israel, the occupying Power, to release all remaining tax revenues due to the Palestinian Authority, in accordance with the Paris Economic Protocol of 1994, to cease its imposition of closures and restrictions on movement, and, in this regard, to implement the Agreement on Movement and Access and the Agreed Principles for the Rafah Crossing, both of 15 November 2005;8. призывает Израиль, оккупирующую державу, перечислить все оставшиеся налоговые поступления, причитающиеся Палестинской администрации, в соответствии с Парижским экономическом протоколом 1994 года, прекратить прибегать к закрытию районов и ограничениям на передвижение и в этой связи осуществить Соглашение о передвижении и доступе и Согласованные принципы работы контрольно-пропускного пункта Рафах от 15 ноября 2005 года;
Expressing deep concern about the continuing Israeli policy of closures and severe restrictions on the movement of persons and goods, including medical and humanitarian personnel and goods, via imposition of crossing closures as well as of checkpoints and a permit regime throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the consequent negative impact on the socio-economic situation of the Palestinian people, which remains that of a dire humanitarian crisis,выражая глубокую озабоченность в связи с продолжающейся израильской политикой закрытия границы и жестких ограничений на движение лиц и грузов, включая персонал медицинских и гуманитарных учреждений и товары медицинского и гуманитарного назначения, посредством закрытия пунктов пересечения границы, а также с помощью контрольно-пропускных пунктов и пропускного режима по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и ее негативными последствиями для социально-экономического положения палестинского народа, которое по-прежнему носит характер острого гуманитарного кризиса,
7. Underscores the need for the parties to undertake, with the support of the Quartet and the international community, confidence-building measures aimed at improving the situation, promoting stability and fostering the peace process, recognizes in this respect recent developments such as the opening of a Gaza border crossing for agricultural goods and the release of some prisoners, and emphasizes the contribution of such measures to the overall environment between the two sides and the well-being of the Palestinian people in particular;7. подчеркивает необходимость осуществления сторонами - при поддержке «четверки» и международного сообщества - мер по укреплению доверия, направленных на улучшение положения, содействие стабильности и поощрение мирного процесса, признает в этой связи такие последние события, как открытие одного из пунктов пересечения границы с сектором Газа для сельскохозяйственной продукции и освобождение некоторых заключенных, и подчеркивает вклад таких мер в улучшение общей атмосферы в отношениях между двумя сторонами, в том числе в обеспечение благосостояния палестинского народа;
12. Stresses the need for the full implementation by both parties of the Agreement on Movement and Access and the Agreed Principles for the Rafah Crossing, of 15 November 2005, and the need, in specific, to allow for the opening of all crossings into and out of the Gaza Strip for humanitarian supplies, movement and access as well as for commercial flows, which are essential for improving the living conditions of the Palestinian people and ensuring the viability of the Palestinian economy;12. подчеркивает необходимость полного осуществления обеими сторонами Соглашения о передвижении и доступе и Согласованных принципов работы контрольно-пропускного пункта Рафах от 15 ноября 2005 года и необходимость, в частности, создания условий для открытия всех пунктов пересечения границы с сектором Газа для товаров гуманитарного назначения, передвижения и доступа, а также для коммерческих потоков, что крайне важно для улучшения условий жизни палестинского народа и обеспечения жизнеспособности палестинской экономики;
13. Also stresses the need for the full implementation by both parties of the Agreement on Movement and Access and of the Agreed Principles for the Rafah Crossing, of 15 November 2005, to allow for the freedom of movement of the Palestinian civilian population within and into and out of the Gaza Strip;13. подчеркивает также необходимость полного осуществления обеими сторонами Соглашения о передвижении и доступе и Согласованных принципов работы контрольно-пропускного пункта Рафах от 15 ноября 2005 года, с тем чтобы обеспечить свободу передвижения палестинского гражданского населения в секторе Газа, а также при въезде и выезде из него;
Crossing the Danube 19th - 20th of July 1877 The patrols cross.Пересечение Дуная 19- 20 июля 1877 года. Патрули.
Crossing the river Vid.Переправа через реку Вид.
Why don't you whistle at the crossing?- Как поживаете? - Предупреждать надо!

CROSSING перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

crossing



Перевод:

{ʹkrɒsıŋ} n

1. перечёркивание, зачёркивание

2. пересечение; скрещивание; перекрещивание

3. перекрёсток; переход (через улицу)

4. переезд по воде; переправа

we had a rough ~ from Dover to Calais - во время нашего переезда из Дувра в Кале море было неспокойное

5. противодействие; помеха; попытка помешать чему-л. или сорвать, что-л.

6. переезд; пересечение двух железнодорожных линий; разъезд

7. биол. скрещивание (особ. однократное)

back ~ - обратное скрещивание

8. фин. кроссирование чека


Перевод слов, содержащих CROSSING, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

crossing guard


Перевод:

{ʹkrɒsıŋgɑ:d}

дежурный, регулирующий движение транспорта у школ (городской служащий или общественник)

crossing over


Перевод:

{krɒsıŋʹəʋvə} биол.

кроссинговер


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

crossing guard


Перевод:

crossing guard (ˊkrɒsɪŋgɑ:d) n

дежу́рный, регули́рующий движе́ние тра́нспорта у школ


Перевод CROSSING с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

crossing



Перевод:

кросування (чека)

Англо-украинский словарь

crossing



Перевод:

n1) схрещування (тж біол.)2) перехрестя, роздоріжжя, перетин залізничних колій3) переїзд водою, переправа4) тех. хрестовина

2020 Classes.Wiki