МОРОЗ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
МОРОЗ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
мароз, -зу муж., мн. маразы, -зоў
мороз по коже пробегает — мароз па скуры прабягае
Аж кашуля палатном стала
Аж сарочка спалатнела
Аж кашуля да цела не туліцца
Цыганскі пот праймае (бярэ, забірае)
Мароз на скуры стаіць
Мароз па скуры ходзіць
см. Волосы становятся дыбомсм. Душа ушла в пяткисм. Поджилки трясутсяfrost; (морозная погода) freezing weather
10 градусов мороза — 10 degrees of frost
сильный мороз — hard / sharp / bitter frost
сегодня сильный мороз — it is freezing hard today
трескучий мороз — ringing frost
♢ мороз по коже подирает разг. — it makes one's flesh creep, it makes one shiver
• на этой неделе вся финляндия страдала от непривычных морозов. - Hac septimana tota Finnia frigoribus insolitis laboravit;
• мороз стоит великий - frigus saevit; frigus infestum est; magnum et acre est frigus; frigus existit acerbissimum; summum et intolerabile frigus est;
• мороз усиливается / становится сильнее - frigus gliscit / invalescit / incrementum agit/capit;
• мороз становится легче - remittit / frangit se frigus; frigoris acerbitas mitigatur / lenitur / sedatur;
м ἡ παγωνιά, ὁ παγετός, τό ψῦχος, τό κρύο:
трескучий \~ ἄγριο κρύο· ударили \~ы πλάκωσε παγωνιά· ◊ \~ по коже подирает разг ἀνατριχιάζω ἀπό τό κρύο.
м.
суук, аяз;
десять градусов мороза он градус суук;
трескучий мороз ызгаардуу суук, катуу суук, чыкыроон;
ударил мороз аяз болду;
морозом хватило суук урду;
уже пять дней стоят морозы беш күндөн бери аяз болуп турат;
мороз по коже подирает разг. чыйрыккандан бүткөн бой калтырайт (от холода); бүткөн бой дүркүрөйт (от ужаса, страха).
м.
gelée f; froid m
трескучий мороз — un froid à pierre fendre, forte gelée
сегодня сильный мороз — il gèle à pierre fendre, il gèle très fort, le froid pique dur
20 градусов мороза — moins vingt (degrés de froid)
ударили морозы — le froid survint
стоят сильные морозы — il gèle dur
••
дед-мороз — Père m Noël
мороз по коже подирает разг. — ça donne la chair de poule, ça vous donne le frisson
сувукъ, аяз
начались морозы - сувукълар башланды
suvuq, ayaz
начались морозы - suvuqlar başlandı
м.
helada f; frío m (холод)
сильный мороз — helada fuerte, frío intenso
трескучий мороз — frío crudo, se hielan hasta las piedras
10 градусов мороза — 10 grados bajo cero
ударили морозы — las heladas aumentaron
••
дед-мороз — Papá Noël, Santa Claus; abuelo de los fríos (de las nieves) (en Rusia)
меня мороз по коже (по спине) подирает, у меня мороз по коже пробегает — tengo carne de gallina, me dan escalofríos
baridi (-), baridi kali (-), baridi nyingi (-), jalidi (-), sakitu (-);
си́льный моро́з — kipandikizi cha baridi (vi-)
м салкын, суык; стоять на морозе суыкта тору; пять градусов мороза биш градус суык; ударили морозы суыклар башланды △ м. по коже (по спине) дерёт тәнгә салкын йөгерә
м.
1) gelo, freddo
трескучий мороз — gelo pungente
пятнадцать градусов мороза — quindici gradi di freddo / sottozero
мороз по коже / спине продирает / пошёл разг. — s'accapona la pelle; corrono brividi lungo la schiena
2) мн. geli m pl
ударили морозы — sono arrivati i geli
мороз крепчает — il freddo si fa piu intenso
Дед мороз — Nonno Gelo, Babbo Natale
как Дед мороз — come Babbo Natale
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked."
Walter Savage Landor