Aufklärung f =
1. выяснение; объяснение
die Aufklärung eines Verbrechens — раскрытие преступления
2. (über A) разъяснение; информация (о чём-л.); просвещение (б. ч. относительно вопросов пола)
hygienische Aufklärung — санитарное просвещение
sich (D) über eine Frage Aufklärung verschaffen — получить разъяснение по какому-л, вопросу
3. агитация
4. ист. просвещение; эпоха Просвещения
5. воен. разведка
gewaltsame Aufklärung — разведка боем
Aufklärung durch Vertrauensleute — агентурная разведка
AUFKLÄRUNG | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Aufklärung | разведка |
Aufklärung geworden | разведка |
Aufklärung geworden? | разведка ? |
bei der Aufklärung | в расследовании |
Danke für die Aufklärung | Спасибо, что прояснил |
Die Aufklärung | Разведка |
die Aufklärung | что прояснил |
eine Aufklärung | разведка |
für die Aufklärung | что прояснил |
nur eine Aufklärung | это просто разведка |
Reine Aufklärung | Отслеживать и сообщать |
uns bei der Aufklärung | нам в расследовании |
AUFKLÄRUNG - больше примеров перевода
AUFKLÄRUNG | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Wir sind für die Aufklärung der Diamantenraube zuständig. | По поводу краж драгоценностей. |
Danke für die aufklärung. | Спасибо, что сообщили мне. |
- und möchte zur Aufklärung beitragen. - Na sicher. | - И мне тоже нравится, когда правосудие торжествует. |
Darf ich um Aufklärung bitten. | что случилось? |
Jedes Jahr suche ich nach einem tapferen Mann der meine Herausforderung annimmt,... in der Hoffnung auf die Aufklärung des Geheimnisses dieser schrecklichen Legende. | Каждый год я ищу храбреца, который примет мой вызов, и надеюсь, что тайна ужасной легенды будет раскрыта. |
Aber es ist nicht leicht, Ihnen die gewünschte Aufklärung zu geben. | Однако, далеко не так просто дать вам необходимое объяснение. |
Dies soll das goldene Zeitalter der Aufklärung werden. | Это будет золотой век познания. |
"Sollte Aufklärung außerhalb des Elternhauses stattfinden?" | "Должно ли сексуальное образование проходить вне дома?" |
Die Aufklärung wird merken, dass wir fünf sind. | Окружат и без единого выстрела, в пять ножей снимут всех пятерых. |
Weiß die Aufklärung irgendwas? | Абсолютно ничего, сэр. |
Stellvertretender Direktor der operativen Aufklärung. | Я - заместитель директора ЦРУ по оперативной работе. |
Hör auf, dich selbst zu quälen, überlass die Aufklärung der Polizei. | Оставь это всё полиции. Они выяснят, кто была эта женщина. |
Ich stelle keine Fragen, Maga, ich bitte nur um Aufklärung. | ╦циме то пяыто йаияо поу бяисйолоум сто имститоуто, ема еидийо пяоцяалла, аустгяыс стяатиытийгс лекетгс. |
AUFKLÄRUNG NICHT MÖGLICH | ОБОСНОВАНИЕ НЕВОЗМОЖНО. |
bei der Aufklärung des Mordes an Madame Clapperton. | кто убил мадам Клепертон. |