1) (увести, унести с собой) mitziehen vt, mitreißen vt, fortziehen vt
2) (восхитить) hinreißen vt, mitreißen vt, begeistern vt
увлечься — 1) (чем) begeistert sein, sich hinreißen lassen (von D), sich begeistern (für A) 2) (кем) schwärmen vi (für A); sich verlieben (in (A - влюбиться)
УВЛЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УВЛЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Они захватили с собой восемь нежнейших невиннейших дев чтобы те пали жертвой их преступной похоти да ещё четырёх прожжёных дам, искушённых в пьяных дебошах чьё искусство болтовни могло разогреть и увлечь их пресыщенные организмы лишь только они дадут им знак. | Sie nahmen acht hübsche junge Mädchen mit sich die ihren kriminellen Gelüsten zum Opfer fielen und vier in Ausschweifung versierte Frauen deren erzählerischen Fähigkeiten der Stimulation ihres bereits abgestumpften Appetits dienten wann immer das Interesse nachzulassen begann. |
Как он мог увлечь девушку, которая обладает-- "Неуёмной жаждой жизни." | Er ist es nicht wert, ein Mädchen zu finden mit Ihrer - wie war das noch? |
- Кажется меня довольно легко увлечь. | Ich glaube, ich bin überhaupt immer schnell begeistert. |
Кому из вас удастся до рассвета Снегурочку увлечь любовью тот из рук царя с великим награжденьем возьмет ее. | Wem es gelingt, in ihrem Herzen die Liebe zu entflammen, der wird sie heiraten und kriegt reiche Belohnung. |
Ведь у тебя больше возможностей увлечь мужчину, чем у женщины с одной ногой. | Du bist sicher attraktiver als eine Frau, die nur ein Bein hat. |
Вы позволяете эмоциям увлечь себя. | - Sie ließen sich mitreißen. |
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите... этому потоку массовой истерии увлечь себя. | Es fällt mirjetzt zu, an Sie zu appellieren... die Mitglieder der Jury, sich nicht in dieser Flut... der Massenhysterie zu verlieren. |
И бедная мисс Гайст, всегда пытается увлечь нас, как бы мы этому ни сопротивлялись. | Und die arme Miss Geist möchte immer, dass wir uns engagieren, egal, wie sehr wir uns sträuben. |
У меня писательский блок. Впервые в жизни... не могу найти сюжет, что смог бы меня увлечь. | Zum ersten mal in meinem Leben habe ich keine bedeutsamen Ideen. |
Может ли такой сценарий, просто гипотетически, чем то увлечь тебя на этих условиях? | Wie würde Ihnen dieses Arrangement, rein hypothetisch natürlich, also, wie würden Sie zu so einem Arrangement jetzt und hier stehen. - Oh, äh.... |
Не все командиры... я думаю, могли увлечь за собой солдат в бой. | Einigen Offizieren wäre ich, glaube ich, nicht blindlings gefolgt. |
Вот так. Но если вы передумаете, я готов вас увлечь. В спортзал - в любое время. | Nachdem wir das klargestellt haben, können wir gleich loslegen, falls Sie Ihre Meinung geändert haben. |
Если он не сможет увлечь тебя, ищи другого. | Klappt's nicht, such dir 'nen anderen. |
Тренер использовал меня как поддержку, чтобы тебя увлечь. | Der Coach hat mich als Köder benutzt. |
Как только я позволил музыке увлечь меня, в её брутальную театральность, Я осознал, что то, что происходило, было способом воздействия, направленного на... | Und als ich mich in der Show von ihrer Musik davontragen ließ, von ihrer brutalen Dramatik, wurde mir klar, dass das, was dort passierte eine Art Druck auf mich... |