тж. уединённый
1) (об образе жизни) Zurückgezogen; vereinsamt, einsam (одинокий)
2) (отдаленный) entlegen
УЕДИНЕНИЕ ← |
→ УЕДИНИТЬСЯ |
УЕДИНЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УЕДИНЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Посмотри на весенний Париж, где каждый уединенный уголок Еще прекраснее, чем раньше. | Wie wär's mit Paris im Frühling, wenn auch das klitzekleinste Ding schöner wird als je zuvor. |
Говорил тебе, этот дом слишком уединённый. Боишься - заведи собаку. | Du brauchst einen Hund, wenn du Angst hast. |
Я вел уединенный образ жизни. | Ich lebte ein sehr einsames Leben. |
Потрясающе. Ну так вот, американцы перехватили серию сообщений, отправленных из Стамбула на уединенный остров в Южном Тихом океана, свидетельствующих... | Die Amerikaner fingen eine Reihe von Nachrichten ab, die von Istanbul zu einer Insel im Südpazifik geschickt wurden. |
Все, кто ведет более-менее уединенный образ жизни, или кого просто хватятся не сразу. | Alle waren Einzelgänger oder ihr Verschwinden fiel nicht sofort auf. |
Уединённый лагерь, где много би-любопытных мальчиков, собраны все вместе? | Ein abgelegenes Camp in dem eine Menge wiss-bi-gierige Jungs zusammen gesteckt werden? Klingt wie eine gute Idee. |
Вела уединённый образ жизни. | Sie war nicht sehr gesellig und hatte nur selten Besuch. |
Исламский исследователь Ибн Баттута путешествовал с группой сирот которых везли в уединенный сидо спрятанный среди заснеженных гор. | Der islamische Forscher Ibn Battuta reiste mit einer Gruppe Waisenkinder zu einem zwischen Schnee bedeckten Bergen verborgenen Shido-Ausbildungsort. |
уединенный, интимный ужин только для нас двоих. | Ein Privates, Intimes Dinner nur für uns beide. |
- Огромный уединенный дом, достаточно свободного места, чтобы посадить вертолет и держать Гарри после его похищения. | - Weiter. - Riesengroßer abgelegener Wohnsitz, viel Platz um einen Hubschrauber zu landen und zur Zeit von Harrys Entführung leerstehend. |
Это первый уединенный момент за всю ночь | Das ist die erste Ruhe, die ich heute Nacht habe. |
Он глядит, уединённый, Словно демон полусонный, И от лампы свет струится, Тень бросая на ковер. | Und seine Augen... ähneln denen eines Dämons, der da träumt, und das Licht der dampfenden Laterne wirft seinen Schatten über den Boden. |
Я знаю милый, уединенный ресторан у Линкольна. | Warum machen wir es uns nicht hier intim? |
Ммм, уединенный столик огромные гигантские муравьи и Вы | Mmmh. Ein abgelegener Tisch, ein paar riesige Ameisen und dich. |
Если хотите чего-нибудь романтичного, тут есть уединенный горячий источник неподалеку. | Wenn sie etwas romantisches suchen, es gibt in der Nähe eine abgeschiedene heiße Quelle. |