УКРАИНСКИЙ ← |
→ УКРАСТЬ |
УКРАСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы вас украсить своим | Euch zum |
бы вас украсить своим присутствием | Euch zum |
бы вас украсить своим присутствием престол | Euch zum Thron |
бы вас украсить своим присутствием престол святого | Euch zum Thron des |
вас украсить своим | Euch zum |
вас украсить своим присутствием | Euch zum |
вас украсить своим присутствием престол | Euch zum Thron |
вас украсить своим присутствием престол святого | Euch zum Thron des |
вас украсить своим присутствием престол святого Петра | Euch zum Thron des Petersdoms |
просил бы вас украсить | bittet Euch |
просил бы вас украсить своим | bittet Euch zum |
просил бы вас украсить своим присутствием | bittet Euch zum |
просил бы вас украсить своим присутствием престол | bittet Euch zum Thron |
украсить | dekorieren |
украсить своим | besten Wünsche und |
УКРАСИТЬ - больше примеров перевода
УКРАСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
6 человек я любезно прошу раз в году украсить витрины. | 6 Damen und Herren sollen einmal dekorieren! |
Если нам придется здесь жить, надо хотя бы все украсить. | Wenn wir hier wohnen werden, dekorieren wir etwas den Platz. |
Украсить весь город влетело мне в 40 баксов. | Für 40 Dollar die ganze Stadt dekoriert. |
Господин Арклиф пришел с драгоценностями, которые могут украсить нашу годовщину! | - Er hat ein paar Juwelen dabei. - Passend zu unserem Jahrestag. - Genau. |
Tруви поручила мне украсить дом самой. | Truvy übertrug mir die Verantwortung für die Dekoration. |
Я хочу сказать, что у нас есть много вещей, которые она смогла бы украсить. | Ich muss es anders formulieren. Wir haben einiges, was die Schönheit noch hervorhebt. |
Позвольте мне украсить Ваш столик. | Möge das Ihren Tisch erhellen. |
Ах... ну, скажи мне, что привело тебя сюда, чтобы украсить мой день? | Also dann, erzähl mal. Bist du hier, um mich aufzuheitern? |
Я взял на себя смелость сказать, что ты поможешь украсить помещение. | So eine verfluchte Schlampigkeit! Wie wahr! Aber was für ein Dummkopf ich doch war! |
Я сказала мисс Холл, что мы поможем украсить спортзал. | Wir schmücken die Turnhalle. |
Смысл в том, чтобы осыпать пару символом благополучного будущего, а не украсить их гарниром, как жареных цыплят. | Der Reis soll auf sie hinabregnen, als Symbol für ihr Glück. Sie sollen nicht garniert werden wie Brathähnchen. |
Каждое окошко покрьыто флоком, не забьыли украсить даже фонарньые столбьы, а жители Хувила вьысьыпали на улицу, готовясь к встрече Рождества. | Jedes Fenster verschneit, jede Laterne geschmückt... und die WhoviIIe-Band marschiert in ihrer schönsten Weihnachtstracht. |
По-видимому, да. Ты сказала, что нужно украсить. Да, но это слегка перебор. | Aber das ist etwas... viel. |
Да, товарищи, этот заплыв мог бы украсить и чемпионат мира! | Genossen, dieser Wettkampfist Weltspitze. |
Перед показом она приезжает пораньше чтобы украсить дом цветами и поставить вазу с фруктами на обеденный стол. | Morgens geht sie in die Häuser, schmückt sie mit Blumen... und einer Obstschale. Ich frage meine Frau: |