сов
aparecer vi; chegar vi, (прийти, прибыть) vir vi; (на помощь) acudir vi; (по приказанию) comparecer vi; (появиться, показаться) aparecer vi; (возникнуть, зародиться) surgir vi; (прийти на ум) ocorrer vi; (стать, оказаться) ser vi, constituir vt, representar vt
ЯВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Всему личному составу явиться | Todo o pessoal, apresentar |
Всему личному составу явиться на | Todo o pessoal, apresentar no |
Всему личному составу явиться на свои | Todo o pessoal, apresentar no seu |
Вы должны явиться | Tendes de vir |
демон Этриган смог сюда явиться | demónio Etrigan |
демон Этриган смог сюда явиться | o demónio Etrigan |
должны явиться | de se apresentar |
должны явиться на | de se apresentar no |
донорам явиться | doadores de sangue |
донорам явиться | doadores de sangue: encaminhem-se |
донорам явиться | doadores de sangue: encaminhem-se para |
донорам явиться | doadores de sangue: encaminhem-se para o |
донорам явиться в амбулаторию для | ambulatório da ala 3 para doação de |
евреям немедленно явиться | os que estão vivos... devem vir |
лётному составу немедленно явиться | de voo, apresentem-se |
ЯВИТЬСЯ - больше примеров перевода
ЯВИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Каждому человеку из этого списка следует явиться к своему командованию или трибунал". | Todos os convocados "devem comparecer, caso contrário enfrentarão a corte marcial." |
АМЕРИКАНСКАЯ ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ,Париж Уведомить офицеров и солдат, перечисленных ниже, о необходимости немедленно явиться к своему командованию под угрозой трибунала: | Toda a Polícia Militar: Têm instruções para notificar os oficiais e os homens listados abaixo para se apresentarem imediatamente nos seus comandos, sob pena de corte marcial: |
Слушай, хватило же тебе наглости явиться сюда сегодня! | Tens um certo desplante em aparecer aqui logo esta manhã. |
Надеюсь, и Гитлер не вздумает явиться в гости ко мне. | E espero que Hitler não me venha visitar. |
Я только что от епископа. Он велел явиться к отцу Фитцгиббону. | Falei com o bispo e ele disse para falar com o Padre Fitzgibbon. |
Поверь, трудней вернуться, чем явиться впервые. | Acredita, é mais difícil regressar do que chegar. |
Я не могу явиться с повинной. | Não posso entregar-me. |
Когда я скажу тебе явиться сюда в следующий раз - ты придешь. | Quando eu chamar você na próxima vez, venha. |
Какая наглость явиться сюда! | Que audácia em vir aqui! |
Настоящим сообщается, что вы должны явиться 28 декабря в 5:00 для призыва на военную службу. | "Para Robert Haskell Dace. "Saudações do Presidente dos Estados Unidos." |
Мне приказано явиться к вам. | - Ordenou que me apresentasse. |
-Мне приказали явиться к вам. | Ordenaram-me que me apresentasse durante o descanso. |
Приветствую, божественный Красс! Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором. | Bem Abençoada Alteza, logo que recebi a tua mensagem... corri a encontrar-me na tua distinta presença. |
Настоящий документ обязывает фотографа Рудольфа Ленца явиться в течение двух недель в одну из перечисленных больниц для "медицинских процедур". | O documento afirma que o fotógrafo Rudolf Lenz... está convocado a apresentar-se em duas semanas... num dos hospitais mencionados abaixo... para tratamento médico. |
"Ей необходимо явиться в течение двух недель | "Deve se apresentar em duas semanas... |