ЯКШАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЯКШАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Из-за этого мы сейчас вынуждены якшаться со всяким сбродом. | É por isso que estamos aqui. |
Дмитрий знает, что ты стал якшаться с китайцами. | Dimitri sabe que negoceia com os chineses! |
Это же измена. Якшаться с вражеским царем. | Ligações com o rei inimigo... |
Тебе надо перестать якшаться с плохими парнями. | Precisas de parar de te dar com más pessoas. |
Я же запретила тебе якшаться с этим парнем. - Я не шучу. | Eu já te disse para não veres mais aquele rapaz, e disse-o a sério. |
Я говорил тебе не якшаться с Билли Джин. | - Não te metas com a Billie Jean. |
Ты б с ним поговорил, чтоб перестал якшаться с повстанцами. | Eu lhe disse que é muito querido. Diz a ele para parar de trabalhar com imigrantes ilegais. |
Здесь он может якшаться с другими бизнесменами и делиться своими смертоносными микробами. | Aqui ele pode roçar os ombros com outros colegas de trabalho e partilhar os seus germes mortais. |
Католики даже мёртвыми с этими драными лютеранцами якшаться не стали бы. | Nem mortos os católicos se deixariam apanhar ao pé destes malditos luteranos. |
И не будем якшаться с преступниками. | Não posso aliar-me a criminosos. |
Зачем богатой шлюшке якшаться с таким лузером? | Porque haveria uma puta rica como ela andar com um falhado como tu? |
Неужто не боишься c ним якшаться, зная, на что он способен? Ведь рано или поздно тебя ждёт то же. | Como consegues estar tão próximo dele, sabendo do que ele é capaz e que, mais cedo ou mais tarde, serás o próximo? |
После того что ты сделал с моим клубом, ты действительно думаешь, что я буду якшаться с тобой? | Depois do que fizeste ao meu clube, achas que vou estar com paninhos quentes? |
Я бы просто с ума сошла, если бы пришлось якшаться с судомойками. | Eu sei eu andava quase louca tinha apenas agricultores e criadas com quem conversar. |